Traduction de son site web, 3 bonnes raisons de le faire

Traduction de son site web, 3 bonnes raisons de le faire

Toutes les entreprises ont intérêt à faire une traduction site web. En effet, dans cette ère du Marketing 3.0, c’est un investissement primordial. Vous pouvez passer la première étape en incluant l’anglais dans votre site web. Toutefois, l’idéal serait un page multilingue. Voici les 3 bonnes raisons pour sauter le pas.

Traduction site web pour une meilleure visibilité

La relation entre la visibilité du site web et le référencement web est étroite. Or, un site multilingue est mieux reconnu par les moteurs de recherche. Ceci s’explique par le nombre de mots clés utilisés. En effet, avec différentes traductions disponibles sur votre site web, vous pouvez considérer que le nombre de mots clés présents est multiplié par le nombre de langues disponibles.

Qui dit bon référencement dit plus de trafics. Votre site en première page de Google recevra plus de visiteurs et plus de clics. Maintenant, tout est à votre avantage pour le succès de votre site web. Après la traduction de votre site internet par un professionnel, votre entreprise sera compétitive dans le marché où vous opérer.

Traduire son site web pour obtenir la confiance des prospects

Il serait difficile de conclure avec un interlocuteur d’une langue différente. En effet, même si le lecteur comprend, il présentera une certaine réticence concernant divers points importants. Par exemple, le prospect s’interrogera sur la disponibilité du produit ou du service dans son pays. Il pourrait aussi penser que vous ne maitrisez pas la population de sa nationalité donc le service pourrait être insatisfaisant.

Mais la contrainte peut également concerner les règlements. Les photos illustrant vos produits sont bien claires. En revanche, les politiques de livraison et de remboursement peuvent paraitre complexes pour lui. Dans cette logique, le recours à des traducteurs automatiques est inconcevable. La traduction machine se ressent dans la rédaction et impacte durement sur votre image professionnelle.

La traduction site web dans la langue maternelle du prospect témoigne une proximité. Le lecteur comprendra que vous vous souciez réellement de ses besoins et que vous souhaitez sa satisfaction. Ainsi, vous devez avoir une traduction en anglais, mais aussi dans les autres langues de vos cibles. Vous pouvez traduire votre page en Chinois, italien, ou encore en Russe. L’idéal serait de faire appel à un traducteur natif auprès des agences certifiées.

L’expansion du marché

Un marché concurrentiel exige la traduction de site web, surtout si vous souhaitez exercer en international. Vous devez mettre tout en œuvre pour faciliter l’expérience client de votre prospect. En effet, même si votre site se trouve en première page des moteurs de recherche, si un autre site propose des produits identiques dans la langue maternelle du prospect, il est évident qu’il se penchera vers votre concurrent.

De plus, une traduction professionnelle ne se contente pas de convertir les mots. C’est un réel travail qui demande une grande adaptation. Il est possible que le traducteur vous conseille de modifier l’emplacement de certains onglets, en vue de convenir à la population cible. Ce travail s’appelle la localisation et requiert l’intervention d’un professionnel expérimenté. Des agences proposent des services personnalisés selon votre domaine commercial.

Publié par Alexandre

Bienvenue sur mon blog ! Moi c'est Alex, j'ai travaillé 6 ans dans le marketing et j'ai rapidement compris l'intérêt des Nouvelles Technologies dans ce secteur. C'est pourquoi j'ai décidé d'entreprendre ce blog afin de partager toutes les actualités en termes d'innovations.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *